Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Liens à visiter
Lo Frescun del Nóstre Viau (1945) - Jean Boudou Édition critique et commentée d'un recueil poétique par Élodie de Oliveira.
Lo Tresaur dau Trièvas (Lou trésòr dòou Trièva) - Han Schook, Lanri Terras. Glossaire de l'occitan du Trièves et de la culture Triévoise (environ 4600 mots). Lo Pitron.
Los fors et costumas de Bearn - Édition établie et présentée par Jean Eygun. Monument de l'histoire béarnaise depuis le Moyen-Âge, les Fors furent réformés sous l'impulsion d'Henri d'Albret en 1551-1552. Tout à la fois code politique et juridique, ce nouveau for est l'héritier direct des coutumes médiévales. Letras d'òc.
Lou parla d'aqui - Joël Faure nous livre ici un livre sur le patois parlé à Saint-Martin de Queyrières, variante locale de l'occitan Alpin, du sud de Briançon.
Louis Moutier, félibre drômois, poète du Rhône. Actes du colloque de Montélimar, Château des Adhémar, 18/18 octobre 1997, réunis par Jean-Claude Bouvier. Daufinat-Provènça, Terra d'Oc (Institut d'Estudis Occitans - Drôme).
Echange entre spécialistes des diverses régions françaises où se pose la question linguistique.
L’écrit d’oc en Ubaye - Anthologie valéiane - Bernard Cugnet & Philippe Martel. Textes, chansons et documents rassemblés et traduits par Bernard Cugnet & Philippe Martel. Édité par l’association Sabença de la Valèia, Barcelonnette.
Manuel pratique de provençal contemporain (Livre et CD) - Pour parler, lire et écrire le Provençal d'aujourd'hui, par Alain Barthélemy-Vigouroux et Guy Martin. Édisud.
Mémoire des lieux - Noms de lieux dans le Comté de Nice et en Provence orientale - Daniel GEORGES - Racines d'une identité. Dictionnaire toponymique abondamment documenté de multiples sources bibliographiques et ethnolinguistiques, noms dérivés de la faune et la flore, du relief, comparaisons linguistiques nombreuses et fouillées. Institut d’Études...
Mesclun, Bouquet Champêtre de Proverbes Provençaux - Jean-Michel JAUSSERAN - Florilège de proverbes provençaux classés par thématiques. Éditions Équinoxe.
Mots de Gap - Les régionalismes du français parlé dans le Gapençais. Claudette Germi et Vincent Lucci. Préface de Bernard Quemada. Ellug.
Mots du Champsaur – Hautes-Alpes - Claudette Germi. Replaçant ces régionalismes dans leur contexte étymologique et géographique, cet ouvrage nous permet d'accéder à leur histoire et jette les premières bases d'une géographie linguistique des traits régionaux de la France. Ellug - Éditions littéraires et linguistique de l'université de Grenoble.
Mots et choses en Haut-Dauphiné dans les années 30 - CARE 3-4/1990 (Centre Alpin et Rhodanien d'Ethnologie). Ouvrage fondamental et précurseur sur la civilisation matérielle et le patrimoine linguistique du Haut-Dauphiné, écrit par l'un des grands représentants de l'Ecole allemande des «Mots et des Choses», spécialiste de l'Ethnologie comparée des peuples...
Paraulas de neu e de glaç / Parole di neve e di ghiaccio / Mots de neige et de glace / Words of snow and ice. Petit vocabulaire des sports d'hiver édité en 2006 par la Chambra d'Òc (Italie) à l'occasion des jeux olympiques d'hiver de Turin 2006. Chambra d'Òc.
Noms de lieux en Drôme et Ardèche - Une promenade parmi quelques toponymes occitans fréquents en Drôme et Ardèche. Toponymie Occitane en Rhône-Alpes par l'Institut d'Estudis Occitans Ròse-Aups.
Livre "dictionnaire" des racines occitanes des Hautes-Alpes, à travers la toponymie et l'anthroponymie, écrit par Andrieu Faure. Institut d'Estudis Occitans 04-05.
Etude des différents noms que portèrent les rues du Bordeaux historiques.
Nos expressions provençales, recueillies dans les Baronnies. Les expressions provençales, à travers leur humour et leur sens de l’observation, résument une façon de vivre, l’esprit des gens d’ici, leur philosophie de la vie. Association Culture et langue d'oc.
Nous, au village aussi - Sur un air de Brassens, Alain Prorel nous emmène à Champcella (village des Hautes-Alpes), il y a cinquante ans. Éditions Transhumances.
On sait qu'on est d'Occitanie quand on dit… Isabelle Jourdan. Livre sur les mots et les expressions occitanes passés dans le français régional. Éditions Vent Terral.
Par les rues et chemins de Signes - Signa, Per carrieras e camins - Gérard Tautil. Petite géographie cordiale d’un village provençal. Dans une langue simple, l'auteur décrit comment ce micro-pays signois s’est construit autour de l’occitan de Provence, langue véhiculaire telle qu’on peut la lire au détour d’une rue, d'une fontaine ou d’un quartier,...
Parlar occitan - Etienne Coudert. Pour s’initier à l’occitan d'Auvergne et du Velay, la méthode d’occitan de Jean Rigouste, adaptée par Étienne Coudert. Pour s’initier à l’occitan, avec des leçons accompagnées de leur vocabulaire, d’exercices, de lectures et de jeux. Collection Parlem, Ostal del libre.
Parlaren... se voulès bèn - Aline Marengo, Jean-Louis Cornille. Livre d'initiation au provençal en 12 leçons. Un pau... d'istòri, de literaturo, de gramatico, de voucabulàri, de prounouciacioun é de counversacioun prouvençalo ! Coumars-li-Aup. Dans une présentation originale et illustré de nombreuses photos de Colmars, il facilitera votre approche du...
Passejadas toponimicas - Pau Fabre. Chroniques de toponymie occitane. Tout au long d’une soixantaine de courtes chroniques, les Passejadas toponimicas de Paul Fabre sont un voyage amoureux dans la langue d’oc, en passant par collines, combes et vallées, au gré des eaux, cheminant par villages, et cités du Pays d’Oc. Letras d'òc.
Per un païs... Hommage à Pierre Bec. Écrits sur la langue et la littérature occitanes modernes. Liliane Jagueneau, I.E.O. de la Vienne.
Petit dictionnaire des lieux-dits en Provence - Philippe Blanchet. C’est à une promenade-découverte que ce petit livre vous invite, pour découvrir le sens et goûter la saveur des noms de lieux-dits provençaux. Librairie Contemporaine - A l'asard Bautezar !
Petit dictionnaire provençal-français - Emil Levy. Un petit dictionnaire, fondamental pour la connaissance de l'occitan ancien, publié à Heidelberg en 1909 par le grand romaniste allemand. Issu de ses travaux, son dictionnaire provençal-français met à la portée de tous le vocabulaire que l'on peut trouver dans des textes anciens et indique les variantes...
Petit manuel du toponymiste occitan - Jean RIGOUSTE. Ce livre vous invite à faire vos propres recherches sur les noms de lieux et de personnes, tout en étant une boite à outils grâce aux méthodes à suivre pour ne pas tomber dans les pièges qui menacent les débutants. Car la toponymie parle occitan, et nous révèle bien des choses sur ce pays et nos aïeux....
Petit Valèian illustré par ses locutions - 9500 mots et 1670 locutions en langue d’Oc de la vallée de l’Ubaye, par Bernard Cugnet, inspiré du livre de François Arnaud (1843-1908): Le Langage de la Vallée de Barcelonnette.
Petit Valèian illustré par ses locutions - 9500 mots et 1670 locutions en langue d’Oc de la vallée de l’Ubaye, par Bernard Cugnet, inspiré du livre de François Arnaud (1843-1908): Le Langage de la Vallée de Barcelonnette. Version livre numérique (fichier PDF).
Phonologie et morphologie du parler occitan de Graulhet (Tarn) - Structure, contenu et rôle de la syllabe - Hervé Lieutard. Collection « Fonds PULM » Lo gat negre.
Pichot Tresor de Cupidoun - Vocabulaire amoureux - Pierre PAUL. Ce dictionnaire donne la traduction en français de tout le vocabulaire érotique provençal, il contient de nombreux proverbes et expressions imagées. Regroupe aussi de nombreux poémes avec leur traduction. Librairie Contemporaine.
Politique linguistique et enseignement des "Langues de France" - Ouvrage de Sociolinguistique sous la direction de Patrick Sauzet et François Pic.
Précis d'occitan et de catalan - Mary Sanchiz, Claire Torreilles, Christian Nique. Cet ouvrage est destiné à faire mieux connaître deux langues romanes: l’occitan et le catalan. CRDP de l'Académie de Montpellier.
Premiers Combats pour la Langue Occitane : Manifestes Linguistiques Occitans XVIe - XVIIe siècles - Collectif Textes traduits et présentés par Jean-François Courouau
Les Proverbes et des dictions des Hautes-Alpes et de l'Ubaye sont disséminés dans divers ouvrages et Maurice Fortoul souhaitait en rassembler un certain nombre dans ce présent ouvrage. Éditions du Roc.
Quand le patois était politiquement utile - L'usage propagandiste de l'imprimé occitan à Toulouse durant la période révolutionnaire par Carmen Alén Garabato. Éditions L’Harmattan.
Quand Marseille parlait marseillais - Anciennes expressions marseillaises. Pierre Blasi les fait revivre au fil de ce lexique savoureux, truffé d’anecdotes et de trouvailles langagières, sans jamais verser dans le folklore de bas étage. Édisud.
Quatrins del Valés (Les Quatrains Valaisans) - Rainer Maria Rilke. Une belle traduction en occitan de Rilke par Paulina Kamakine. L'aucèu libre.
Que dalle ! Quand l’argot parle occitan - Florian VERNET. Suivi de Petit lexique du sexe, français-argot occitan. Ce lexique décline les racines occitanes de l'argot français. Collection Pédagogie, IEO Edicions.
Questions de lenga - Livre de Ramon Chatbèrt. Éditions Vent Terral et IEO de Tarn.
Qui a volé mon "patois" ? Un livre choc de Michel Lafon. L'épopée scolaire aveyronnaise d'une langue proscrite. DVD inclus, Presses Universitaires de la Méditerranée - PULM (2e édition).
Répertoire toponymique des communes de la région Midi-Pyrénées - Patrice POUJADE. Les noms de lieux, ou toponymes, sont une partie du patrimoine culturel et linguistique. Dans notre région, les toponymes, qu'il s'agisse de villes ou villages, de forêts, montagnes, plaines, vallées ou rivières, « parlent » essentiellement en occitan. CROM - Loubatières.
Abonnement d'un an (2 volumes) à la « Revue des langues romanes »: Revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes, éditée par les Presses Universitaires de la Méditerranée (PULM). Toujours éditée par les PULM, vous la retrouverez désormais exclusivement en ligne sur OpenEdition Journals.
Tome 123-1 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): Sociolinguistique des contacts/conflits de langues en domaine roman des origines à nos jours, premier volume de l'année 2019 (Tome CXXIII n°1 - PULM).
Tome 123-2 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): Le corps au Moyen Âge : anthropologie, histoire, littérature (deuxième partie), second volume de l'année 2019 (Tome CXXIII n°2 - PULM).
Tome 124-1 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): , premier volume de l'année 2020 (Tome CXXIV n°1 - PULM).
Tome 124-2 de la « Revue des langues romanes » (revue de linguistique, de littérature et de philologie romanes): La réception des troubadours au Moyen-Âge (oc et oïl). 1. La poésie lyrique, deuxième volume de l'année 2020 (Tome CXXIV n°2 - PULM).
Sus las pesadas de Rainal - Un petit ouvrage pédagogique de Claude Assémat, qui a pour but de montrer à quel point la pratique de l'intercompréhension des langues affute l'esprit. Basé sur la fable de Phèdre: "Le Renard et les raisins", donnée dans sa version originale en latin puis traduite en français et en occitan. Éditions Lambert-Lucas.
Textes et auteurs Drômois de Langue d'Oc des origines à nos jours - Jean-Claude Rixte. Essai de bibliographie avec notes et commentaires. Daufinat-Provença, Tèrra d'òc. Institut d'Etudes Occitanes, Drôme. Troubadours : pages 20 à 32.