Recently added item(s)
Aucun produit
Liames
Tous les livres occitans ou sur l'Occitanie
Subcategories
Livres de Cuisine en occitan
Libres de teatre en occitan
Libres sus los trobadors e las trobaritz.
Un trobador èra un poèta, e/o cantaire, durant l'Edat Mejana, en Occitània, e en Catalonha, en Aragon e en Itàlia. Lo tèrme de trobador s'utiliza per designar los artistas que s'exprimisson en occitan (lemosin, auvernhat, provençal...). L’omològ femenin del trobador es la trobairitz.
Lo tèrme "trobador" es atestat al sègle XII en çò de Pèire d'Auvèrnhe. Lo mot se forma a partir del vèrb trobar que, en occitan ancian significava tanben "compausar", "inventar". Lo mot troubadour foguèt manlevat per lo francés al sègle XVI, d'efièch, es mencionat en 1575 al sens de poèta liric cortés de lenga d'òc als sègles XII e XIII.
Lo tèrme occitan "trobador" se superpausa exactament al francés trouveur. Lo mot francés trouvère es atestat tanben al sègle XII, e representa l'ancian cas subjècte del mot de lenga d'oïl troveor. Segon los lingüists l'occitan "trobar" e lo francés trouver remontan a un tèrme del latin popular non atestat tropare « compausar, inventar un aire » d'ont « compausar un poèma », puèi « inventar, descobrir », derivat de tropus « figura de retorica »
Es al sègle XII que nasquèt lo fin' amor, genre literari que l'invencion es atribuida a Guilhèm IX de Peiteus, dich lo Trobador (1071-1127).
Aqueste amor cortés foguèt un modèl per de generacions de trobador e de trouvères (equivalent en lenga d'oïl), e Minnesänger (menestrel en alemand). Emprentat de valors eroicas pròprias a la cavalariá, son fin amor es sovent realista e francament carnal, escarta pas l'adultèri, mas evòca tanben de sentiments delicats.
L'amor cortés se desvolopa per respondre a de règlas fòrt precisas, finalament codificadas per mantun arrèst pres a la cort d'Alienòr d'Aquitània.
L'amor cortés usa de mai d'un genre :
la canso (la cançon) es la forma mai correnta : cinc o sièis coblets bastits sus las meteissas rimas ;
l'auba (l'aubada) descriu amb brièvetat lo revelh dels dos amants per la crida d'un gacha e lor tristessa de se dever separar a la poncha del jorn;
la serena (serenada ), despinta las lamentacions del cavalièr amorós ;
los sirventeses son de satiras mai politicas e moralas ;
lo planh (literatura) es un cant de dòl ;
lo partiment o jòc partit e la tenso permeton a maites trobadors de debatre de las questions d'amor ;
la pastorèla despinta l'amor per una bergièra ;
la balada, destinada a èsser dançada.
La Cançon de la Crosada, representa un genre ibrid: relèva d'una part de l'ideologia de la crosada, exaltant la proesa guerrièra al servici de la fe; mas d'autra part, representa una requèsta d'amor desguisada, que lo dangièr de l'expedicion rend mai urgenta.
La reina Alienòr, felena de Guilhèm IX, fòrt cultivada, joguèt un ròtle considerable dins la difusion de l'ideologia de l'amor cortés.
Poèmas 1943/1984. Reedicion de l'òbra poetica de Robert LAFONT de 1943 a 1984. Lo primièr libre es un recuèlh de poèmas : Paraulas aul vielh silenci (1946). Aviá 23 ans, e es per la poesia qu'inaugurèt una òbra literària, scientifica e politica que comptarà mai de 100 libres. Recuèlh bilingüe occitan-francés. Jorn.
Poèmas Causits 1966-1975 - Seamus Heaney - Reviradas de l'anglés au provençau, e notas, de Maria-Cristina Coste-Rixte, Collection "Flor Enversa n° 4", IEO.
Poèmas de pròsa. Escrichs per la part màger entre 2000 e 2005 (annada que moriguèt), aqueles tèxtes en pròsa ofrisson sulcòp imatges e musicas que nos fan intrar dins çò que Max Roqueta vegèt e sentiguèt, e que ne'n sabèt tornar la fòrça e la prigondor. Colleccion Paul Froment, Fédérop. Libre agotat.
Poèmas occitans - Fernand Barrué. Obratge amb los tres recuèlhs dau poèta gascon, autor gascon pauc conegut. De poèmas denonciant l'Ocupacion e la misèria dels temps o escrich jol signe de l'aiga. Sota la direccion de Joan Thomas, Jorn.
Poèmas, Poèmes - Anne CLÉMENT. Livre de poésie bilingue occitan - français. Edicion IEO Lengadòc.
Poème (occitan) - Clara d'Anduza. Revirada provençala de Frederic Mistral. L'Aucèu Libre.
Poèmes de guerre 1914-1917 - Paul Vézian. Poemas traduchs dau provençau e presentas per Anny Herrmann. Edicions Nombre 7.
Poèmes et contes - Deuxième Tome des Îles d'Or - Frédéric MISTRAL (Poèmas e contes - Tòme segond deis Isclas d'Aur). Aquèsta traduccion novela en vèrses franceses permete de tornar descurbir e d’apreciar los poèmas e los còntes de Frederic Mistral, revirada per Alain VIAU. Auto-edicion.
Poèmes français et provençaux - Charles Mauron - Évocations. Recueil de poésie publié par le Centre de recherches et d'études méridionales.
Poèmes provençaux - Poesias de Pau Areno, introduccion de Frederic Mistral, a las edicions L'aucèu libre.
Poësia Occitana d'Ara (4). Sèrgi Bèc, Ives Roqueta, Peir Andreu Delbeau, Felip Gardy, Joan Larzac, Rotland Pecot, Joan Maria Petit, Joan Bernat Vaselhas, Ramon Busquet, Marcèla Delpastre. Revista Vent Terral n°4.
Poësia Occitana d'Ara (5). Jòrdi Blanc, Franco Bronzat, Sèrgi Carles, Anna Isac, Francés Gasanhas, Carles Nogaret, Joan Ives Roier, Joan Luc Sauvaigo, Alem Surre-Garcia, Joan Pèire Tardiu. Revista Vent Terral n°5.
Poesias d'oïl classicas, chausidas e reviradas en òc per Gui Matieu.
Poésie modale I - Marcela Delpastre. Edicions dau chamin de Sent Jaume.
Poésie modale III - Marcela Delpastre. Edicions dau chamin de Sent Jaume.
Poésies choisies des troubadours du Xe au XVe siècle – Anthologie Provençale - Marc-Antoine Bayle. C.P.M. Marcel Petit.
Poésies de Norib, Intégrale des œuvres, tome I - Pierre Biron. Présentation Noël Lafon. Traduction Lucienne Lafon. Illustrations Daniel Brugès. Éditions Lo Convise.
Poésies patoises - Jean-François Meiller. Edicion eitablià per Jean-Yves Rideau, aub reviraa en francès, a partir de l'edicion de 1908. Ès Morgard, ès lo Cráus de Franc, 2007. Las edicions dau Roure.
Poeti Rrom dei balcani - Traduit en occitan par Marcel Courthiade et en italien par Peyre Anghilante. Scrittura-Escrituras, Chambra d'Òc.
Politique linguistique et enseignement des "Langues de France" - Ouvrage de Sociolinguistique sous la direction de Patrick Sauzet et François Pic.
Popre ficcion - Roman policier de Florian Vernet, paregut en 1997 en fuelheton dins La Marseillaise : une enquista de rebombidas multiplas e plena d'accion, sus fons de speculacion imobilièra, una de las capitadas de l'autor. Collection A Tots Crimis, IEO Edicions.
Portulan - Itinerari en Orient - Les tomes I et II réunis du livre témoignage de Roland Pécout: Afghanistan, Inde, Népal, Cachemire, une époque privilégiée, vécue à la fois au présent et dans la durée longue des civilisations : l'aventure d'une quête.
Pouèmo I - Mas-Felipe Delavouët. Pouèmo pèr Evo (Poème pour Eve); Courtege de la Bello Sesoun (Cortège de la Belle Saison); Blasoun de la Dono d’Estiéu (Blason de la Dame d’Eté); Cansoun de la mai auto Tourre (Chanson de la plus haute Tour); Ço que Tristan se disié sus la mar (Ce que Tristan se disait sur la mer). Poèmes provençaux avec traduction...
Pouèmo II - Mas-Felipe Delavouët. Danso de la pauro Ensouleiado (Danse de la Pauvre Ensoleillée); Camin de la Crous (Chemin de la Croix); Pèiro escricho de la Roso (Pierre écrite de la Rose); Istòri dóu Rèi mort qu’anavo à la desciso; Lou Pichot Zoudiaque ilustra; Lusernàri dóu Cor flecha. Poèmes provençaux avec traduction française.
Pouèmo IV - Mas-Felipe Delavouët. Inferto à la Rèino di mar (Offrande à la Reine des mers) ; Ouresoun de l’Ome de vèire (Oraison de l’Homme de verre) ; Dicho de l’Aubre entre fueio e racino (Dire de l’Arbre entre feuilles et racines). Poèmes provençaux avec traduction française. C.R.E.M. - A l'asard Bautezar !
Pouèmo V - Mas-Felipe Delavouët. Cant de la tèsto pleno d’abiho (Chant de la tête pleine d’abeilles). Poèmes provençaux avec traduction française. C.R.E.M. - A l'asard Bautezar !
Pouèmo 3 - Mas-Felipe Delavouët. Poèmes provençaux avec traduction française. José Corti, A l'asard Bautezar !
Las poesias d'Andrèu Du Pré (DU PRÉ), poèta gascon de lenga d'oc dau XVIIe segle. Aquesta edicion critica (la permèra a paréisher en occitan) per Joan-Francés COUROUAU, vòu tornar justicia a un escrivan desbrembat mès qui illustra totun perfèitament l'extrèma complexitat e la grana qualitat d'un moment de creacion literària occitana.
Pour tout comprendre aux jeux languedociens - Valdo Pellegrin Illustrations de Frédéric Cartier-Lange
Practicar la lenga, Tome 1, Dorsièr de l'ensenhaire - "Lenga viva". CRDP Languedoc-Roussillon.
Practicar la lenga, Tome 1, Dorsièr de l'escolan - Lenga Viva. CRDP Languedoc-Roussillon.
Practicar la lenga, Tome 1, Dorsièr de l'escolan - Lenga Viva, version provençala. Colleccion "lenga viva", CRDP Languedoc-Roussillon (Centre régional de documentation pédagogique).
Practicar la lenga, Tome 2, Dorsièr de l'ensenhaire - Lenga Viva. CRDP Languedoc-Roussillon.
Practicar la lenga, Tome 2, Dorsièr de l'escolan - Lenga Viva. CRDP Languedoc-Roussillon.
Practicar la lenga, Tome 3, Dorsièr de l'ensenhaire - Lenga Viva. CRDP Languedoc-Roussillon.
Pradet de Ganges - Pau Chassary. Collection A Tots n°96, I.E.O. Edicions.
Précis d'occitan et de catalan - Mary Sanchiz, Claire Torreilles, Christian Nique. Cet ouvrage est destiné à faire mieux connaître deux langues romanes: l’occitan et le catalan. CRDP de l'Académie de Montpellier.
Précis de conjugaison occitane - Ce manuel pédagogique de Jean Roux et Jean-Louis Lévêque présente la conjugaison de l'occitan limousin, la variante de la langue occitane parlée en Limousin, dans la moitié nord du Périgord, dans la majeure partie de la Marche et dans la partie orientale de la Charente. Novelum - IEO Perigòrd.
Premio Ostana - Scritture in lingua madre. Premio Ostana 2019 - Antologia. Edicions Chambra d'Òc.
Prénoms occitans - Petit dictionnaire de poche. Dab aqueth obratge d'Arvei Lieutard en forma de diccionari, que poiratz cercar, acomparar, presar aqueths petits noms amb las variantas e diminutius. Un lexic deus equivalents francés qu'es un complement de hòrt bona ajuda. Éditions des Régionalismes.
Promesses de fleurs pour randonneurs en Ubaye - Vaqui, non pas una flora d'especialista de la botanica, mai una introduccion a la diversitat, a la richessa de las plantas de la valeia de l’Ubaia.
Pròsa dei jorns - Gui Matieu. Colleccion Messatges, IEO edicions.
Pròsas geograficas - Jòrgi Reboul. Dins son marselhés ruscós e drud, lo que fa totjorn sens trantalhar l’encambada primièra del costat de la lutz franca que se lèva nos apèla a viure. Sa mesura e son espèr son los de l’òme quilhat e sa fe d’eretic es raianta e contagiosa. Vent Terral.
Proses de Norib, intégrale des œuvres, Tome II - Moins connus que ses poésies, Les écrits en prose de Pierre Biron sont intéressants et indispensables pour comprendre et situer cet écrivain paysan original. Légendes, récits peu connus, souvenirs de famille y font émerger le pays profond de Norib, traversé par la Truyère entre Faverolles et Anglards....
Proses e pouesies - Andreu PIC. Ua antologia de l'òbra en pròsa e en vèrs de l'un deus felibres gascons màgers. En grafia originau. Reclams.
Provence 1851, une insurrection pour la République, Actes des journées d'étude à Château-Arnoux (1997) et à Toulon (1998). Association pour le 150ème anniversaire de la Résistance au coup d'État du 2 décembre 1851 (Association 1851, pour la mémoire des résistance républicaines).
Provence au présent - Guy Martin.44 textes d’oc pour les Provençaux d’aujourd’hui. CREP Provence, 1978.