Recently added item(s)
Aucun produit
Pegasolet Crotz occitana +...
A nòstre biais - Apprendre...
Liames
Chansons pour un amour lointain. Adaptacion de las chansons occitanas dau trobador Jaufre Rudel, per lo poèta Ives Leclair. Fédérop.
Mitologicas - Philippe Gardy. Poèmes traduits de l'occitan par Jean-Claude Forêt. Édition bilingue. Fédérop.
L'icône dans l'île - Robert Lafont. Faula. A cima de rega se revira l'atalatge e se tòrna començar la conquista paciènta dau tèmps. Antau s'escriu pèr laurar lis oras. Pèr durar. Quant fai de setmanadas que dure d'aquela maniera ? Revirada en francés. Fédérop.
Dans la Nef des Fous - Chansons e sirventès de Peire Cardenal. Un surprenant florilège cueilli dans l’œuvre poétique du troubadour anticonformiste. On ne trouvera pas ici les conventionnelles chansons d’amour, mais des satires de notre Nef des fous. Presentacion e revirada d'Ives Leclair. Colleccion "Trobadors", edicions Fédérop.
Marxistas e nacions en Lucha - BAUER, CONNOLY, MACLEAN, MARIATEGUI, GRAMSCI, NIN. Textes en Occitan sur la question des minorités ethniques. Introduction par Yves Bordet. Éditions Fédérop.
Le Testament de l'eau douce - Marcela Delpastre. Una de las grandas òbras de l'autora, compausada coma una sinfonia en sèt movements : Réalités secrètes, Le nectar des dieux, L’arrière-saison, Le mur d’ombre, Terrains vagues, L’ange mort, L’eau douce... Libre en francés. Fédérop.
L’heure de partir - Sèrgi Javaloyès. roman hòrt qui conda la vita d'un mainatge gahat dens los tribulòcis de la guèrra d'Argeria, acarat a la violéncia, a la mort e obligat de deishar lo son país nadau. Roman revirat de l'occitan per Guy Latry. Edicions Fédérop.
Recueil de huit poèmes par ce troubadour et jongleur originaire de Gascogne, qui se fait appeler Cherche-monde, considéré comme l'un des inventeurs en langue moderne du poème débat et de la complainte, et l'un des premiers créateurs de chansons d'amour dans les pas de Guillaume IX d'Aquitaine et de Jaufre Rudel.
A la découverte du Champsaur (Tome 1) Emmanuel Pierantoni
A la découverte du Champsaur (Tome 2) Emmanuel Pierantoni
À la découverte des papillons des Hautes-Alpes (Tome 2) - OLivier Tourillon
L’orsa - Conte populari d'Alexandre Poshquin, revirat en occitan per Marcèl Cortiade.
Quand le patois était politiquement utile - L'usage propagandiste de l'imprimé occitan à Toulouse durant la période révolutionnaire par Carmen Alén Garabato. Edicions L’Harmattan.
À la découverte des papillons des Hautes-Alpes (Tome 1) Olivier Tourillon Hespériidés, Papilionidés, Piéridés, Lycénidés et Riodinidés
Aquarelles Sauvages du Trièves au Vercors - Alexis Nouailhat. Passionné par la nature, ses ambiances et les animaux sauvages, Alexis Nouaihat offre des scènes naturalistes, souvent caricaturales et pleines d'humour. Ce livre d'aquarelles originales ravira donc les amoureux de la nature mais aussi un public familial à la découverte du Trièves et du...
Bolega la camba - La Talvera. Un disc de danças pels dròlles mas plan segur se’n pòt servir per far dançar los mai bèls. Lo disc se vòl aisina pedagogica, tan sus las danças, presentadas e explicadas, coma sus los instruments e las musicas tradicionalas occitanas. CORDAE - La Talvera.
Lo Netejaire, las enquèstas del comissari Casal - Dins aquest tome 3 de las enquèstas dau comissari Casal, Raimond Guiraud nos mena a Tolosa per un roman policier plen de suspens.
Antoine Verdié (1779-1820), écrivain, connut les bouleversements qui agitèrent la société méridionale aux 18e et 19e siècles et notamment celui de la domination de la langue française sur le gascon.
Ouvrage réalisé au sein de l'Unité Associée du C.N.R.S. " Recherches sociologiques, sociolittéraires et sociodidactiques en domaine occitan" , Université de Montpellier III.
Manifèst del partit comunista - Revirada e introduccion de Jòrdi Blanc dau tèxt conegut de Karl Marx e Friedrich Engels.
Un papier sensa importància - Roman policier de Glaudi Barsòtti qui se déroule en Haute-Provence dans la Drôme (Lachaup). Collection Crimis n°121, IEO edicions.
Lo paradis dei trins perduts - Claude Jean. Recueil de 17 récits autour du train, c'est un peu la version cheminote des lettres de mon moulin, avec autant de réalisme, de poésie, d’humour et de sensibilité. Bilingue Occitan - Français. M.A.R.P.OC - Documents.
Un roman desalenat, entre fantastic modèrn e tradicional occitan, onte Mattieu POITAVIN escrich un èstre estranh, un Matagòt modèrn: per que la vila coneis morts e catastrofas dempuèi una setmana ?
Aquest libre es una edicion critica (amb introduccion, una revirada en francès e des notas), que compta en tot 727 paginas amb 9 paginas d’imatges e de mapas. Es la revision d'una tèsi de doctorat presentat per David Fabié a l’Universitat de Tolosa-Lo Miralh.
Adieu pays ! La langue régionale d'un écrivain de haute Provence, du sel des mots à la saveur des expressions. Provençalismes et régionalismes dans l’œuvre de Pierre Magnan, livre de Claude Martel.
Tèxtes occitans de la Comuna de Marselha - Glaudi Barsotti fa reviure a travèrs de tèxtes d’autors, uei pauc o pas conoissuts, un periòde tragic que lo pòble marselhés visquèt dau temps de la Comuna.
Centenaire de la loi de Séparation des Églises et de l'État (1905), Les rapports entre l'Église et l'État: Regards sur les deux siècles d'histoire (1789-2005). Texte de la conférence de Claude Latta. Brochure éditée par l'Association 1851 pour la mémoire des Résistances républicaines.
Montagne sans frontières - Voyage photographique entre Provence et Piémont, né d’une amitié entre Claude Gouron, photographe auteur, et Philippe Lantelme, gardien de refuge, montagnard et voyageur expérimenté.
Molière l’Occitan - Les scènes 7 et 8 de l’acte II de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, où le personnage de Lucette ne s’exprime qu’en occitan. Claude Assémat (version française), Éditions Lambert-Lucas
Molière l’Occitan - Les scènes 7 et 8 de l’acte II de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, où le personnage de Lucette ne s’exprime qu’en occitan. Claude Assémat (version occitana), Éditions Lambert-Lucas
Dins aquel temps - Claudi Assemat. Libre de poesias de la coleccion Messatges, IEO edicions.
Bestiari d'Occitània - Claudi Barsotti. Bestiari d'Occitània : lexic latin-occitan provençau-francés dei vertebrats d'Occitània (pèis, anfibians, reptils, aucèus, mamifèrs). Colleccion Descobèrtas, IEO edicions, sector recerca.
Sus las pesadas de Rainal - Un obratge pedagogic de Claude Assemat, per mostrar tot çò que se pòt tirar de la practica de l’intercompreneson. Es la faula del Fèdre: "La volp e los rasims", balhada a la debuta dins la version originala latina, seguida per doas traduccions, l’una en francés e l’autra en occitan. Éditions Lambert-Lucas.
Recueil des Noëls Provençaux - Lou Reviro-meinage - Nicolau Saboly. Una polida edicion integrala de las compausicions de Saboly d'après las edicions originalas paregudas de son vivent vos permetrà de tornar trobar la memòria (paraulas bilninguas deis cants) e de mielhs presar l'òbra. A l'asard Bautezar !
L'eretatge del paire - Daniel Loddo (Libre + CD). Conte musical en occitan. Collecvion Virolet, CORDAE - La Talvera.
Fuiet d'Hipnos - René Char. Feuilles d'Hypnos 1943-1944. Ces notes n'empruntent rien à l'amour de soi, à la nouvelle, à la maxime ou au roman. Traduction de Claude Lapeyre. L'aucèu libre.
La tèrra que demòra - Claude Michelet. Roman - Revirada occitana de Michel Villeneuve. L’òbra s’inscriu dins lo contèxte de las leis d’orientacion agricòlas de 1960 e 1962 del ministre de l’Agricultura Edgar Pisani, leis qu’an prigondament e durablament cambiat nòstre campèstre. IEO Tarn edicions.
Grabièu e la corrida - Claude GAICH. Un roman cortet que fa soscar sus la corrida, pel biais del raconte d’un dròlle en cèrca de reconeissença. Bilingüe occitan-francés, pels joves a partir de 10-11 ans, mai tanben pels mai bèls. Edite-moi !
Crana Muralha - Claude Michelet. Roman - Traduction occitane de Joèl Borias. Après avoir fait ressortir la terre et planté de la vigne et des arbres fruitiers, Firmin, de retour de la Grande Guerre, entreprendra d’utiliser les pierres de son champ pour bâtir une grande muraille qui entourera son domaine. Un homme et des pierres. C’est l’histoire la plus...
Le livre de Catòia - un roman de Jean Boudou, revira en francés per Alem Surre Garcia. Reedicion 2017 en çò de l'IEO Edicions.
L'emperi de l'ombra - Claudio Salvagno. Poëmas occitans pel primièr còp ramosats en recuèlh amb una version italiana de l'autor, e una version francesa de Jean-Michel Effantin. Edicions Jorn.
Lo barròco funeral de paure Mèstre Simon-Pèire Sartre e autri nòvas - Recuelh de novelas de Miquèl de Carabatta. IEO-06.
Le guide des prénoms occitans - Lídia Estanc. Voletz donar un pichon nom occitan per vòstre enfant ? Aquest libre cortet vos ajuarà per chausir en èsser ben assabentat. Lídia Estanc prepausa aus futurs parents d’initiar o de confortar lor desir d’un pichon nom occitan per lor pichon, amb aquest pichon guida dels pichons noms occitans.
Un grand eissam de mots : Chants e cants - Joan-Claudi Foret nos dona dels chants del nòrd (vivarés) e cants del sud (lengadocian) cu celèbran la natura amb sas gents e las "abelhas fasendièiras" que i butinan los mots.
Faulas de Nissa - Joan-Luc Sauvaigo. Existís una vila que li dison Niça (amb una ç), desmemoriada, vulgara e pretensiosa, una vila de cartolina e de banalitats toristicas. Es la sola visibla, mas es pas la vertadièra. La vertadièra, aquò's Nissa (amb doas ss). Version francesa de Miquèl de Carabatta. Edicions Jorn.
Istòrias de Palhon / Nouvelles du Pays des Paillons Vol.1 - Collectif
Istòrias de Palhon / Nouvelles du Pays des Paillons Vol.2 - Collectif
Esba – Histoires de sorcellerie à Ilonse en Tinée - Nòu novelas trilingüas (Provençau, Niçard e Francés) de Pascal Colletta. Prefaci de Jean-Luc Domenge, adaptacion en occitan Niçard de Jérémie Marçais, ilustracions de Louis Pastorelli. Baie des Anges.