Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Autocollant Croix occitane +...
A nòstre biais - Apprendre...
Autocollants Croix Occitane...
Lo Cap dins la ressalha (La tête dans...
Liens à visiter
Pensadas - Joan Rusdie Rascal. Colleccion "Lo Banquet" de la section de Tarn de l'Institut d'Estudis Occitans (IEO).
La Carcavelada de Roch Grivel. Texte et présentation par l'I.E.O. 26 (Institut d'Estudis Occitans Droma) - Seccion Vivaresa. Édition "Daufinat-Provença Terra d'Òc". Réédition 2016.
Patonet fa l'òrt - Les aventures de Patonet l'ourson occitan (volume 3): Patonet est un gourmand, il préfère jardiner et cultiver lui même. Texte original en provençal et photographies de Marie-Françoise Lamotte. Adaptation en niçois: Joan-Pèire Baquié, adaptation en vivaro-alpin: I.E.O. 04-05. Institut d'Estudis Occitans - CREO Provença.
L'Òme de Magalona - Joan-Maria Pieire explòra las nuèits trebosas de las vilas e lo mal-viure de sos abitants que se ténon sus la « talvèra » de la societat. Collection A Tots 101, IEO edicions.
Cantarèla - Mans de Breish. Poèmas occitan-francès. Collection Vendémias n°57, éditions IEO 11.
Lo temps que fai - Armand Robin. Revirat per Jan dau Melhau. Letras d'òc.
Patonet a la mar - Les aventures de Patonet l'ourson occitan (volume 4): Quelle chaleur l’été, Patonet apprécie le bord de mer ! Texte original en provençal et photographies de Marie-Françoise Lamotte. Adaptation en niçois: Joan-Pèire Baquié, adaptation en vivaro-alpin: I.E.O. 04-05. Institut d'Estudis Occitans - CREO Provença.
Joan de l'ors, Jean de l'Ours, conte traditionnel des Hautes-Alpes, bilingue occitan-français. Un conte de tradition populaire. Éditions de l'Institut d'Estudis Occitans dels Aups e de Provença-Auta (IEO 04-05). Attention : le CD qui accompagne le livre est un CD copié non compatible avec certains lecteurs.
Patonet festèja Novè (Provençal) - Les aventures de Patonet l'ourson occitan (volume 5): Patonet fête Noël. Texte original en provençal et photographies de Marie-Françoise Lamotte. Institut d'Estudis Occitans - CREO Provença.
En bosca de Pan - Joan-Glaudi Puech - Cortetas de Mananca 2. Voici vingt-quatre nouvelles Chroniques de Mananque, ce village du Luberon que vous avez peut-être déjà découvert en lisant le premier tome: Flors paganas. Bilingue, IEO 06.
Le Cartulaire d’Oloron - Jean Eygun. Le Cartulaire d’Oloron, rédigé au XVIe siècle à l’initiative des édiles municipaux pour défendre les droits de la ville et de ses habitants, est aussi un document linguistique de premier ordre, témoin de la langue d’oc écrite en Béarn depuis le XIIIe siècle, dans une graphie très classique. Letras d'òc.
Arreporèrs de noste - Proverbes et dictons des Pyrénées - E. Cordier & J.-P. Rondou. Letras d'òc. Camins.
Poèma dau cante Jondo seguit de Planh per Ignacio Sánchez Mejías e de Divan dau Tamarit. Version occitana de Max Roqueta. Federico García Lorca. Letras d'òc.
Complainte sur l'arrestation et la mort d'un brigand provençal – Gaspard de Besso - Letras d'òc. Memòrias.
Sinèra - Andrieu Lagarda nous fait vivre l’itinéraire d’un homme du peuple, entre XIXe et XXe siècle : depuis les découvertes émerveillées d’un gamin curieux de tout ce qui l’entoure jusqu’aux réussites de l’adulte qui a su gagner son indépendance matérielle, en passant par le temps de l’école et les débordements de la jeunesse. Édition en occitan...
A cada jorn, son mièg lum (L'ordinari del monde II) - Recueil de nouvelles d'Yves Rouquette (Ives Roqueta), second tome qui fait honneur aux lettres d'oc. Éditions Letras d'òc.
"Messa pels pòrcs" (Messe pour les cochons) suivi de "Roèrgue si" (Rouergue si) d'Yves Rouquette. Éditions Letras d'Oc.
'Na lonja, lonja via - Roman irlandais de Sebastian Barry (A Long Long Way) racontant l'épopée de Willie Dunne, engagé volontaire dans les Royal Dublin Fusiliers, pendant la première guerre mondiale. Traduction en occitan de Jean-Pierre Lacombe. Éditions Letras d'òc.
La fada multicarta - Recueil de contes occitans de Micheu Chapduèlh, peuplés de fées, de diablesse et de bêtes fantastiques. Letras d'òc.
Eglògas - Pey de Garros - Poësias gasconas - Édition bilingue établie par Jean Penent. Éditions Letras d'òc.
Lei Cants dau deluvi (Les Chants du déluge) – Lei Cants de la tibla I - Robert Allan - Édition bilingue établie par Marie-Jeanne Verny. Letras d'òc.
L'Ordinari del monde - Une soixantaine de nouvelles brèves d'Yves Rouquette, qui marquent son retour à la prose. Éditions Letras d'òc. Temporairement épuisé...
200 devinetas - Onorat Dambielle - Deux cents devinettes en pays d'Oc. Recueil de devinettes où s’apprécie toute la finesse de l’esprit populaire. Des jeux d’esprit où l’on joue avec la langue. Pour tout public, jeune ou moins jeune. Édition bilingue occitan-français. Letras d'òc.
Contes de la Calandreta - Des contes de la tradition populaire occitane et de l'ensemble des traditions européennes, écrits par André Lagarde dans une langue simple, qui les met à la portée des enfants. Letras d'òc.
Daus vistons dins la nuech - Recueil de douze nouvelles inédites écrites en occitan par Jean-Pierre Lacombe.
Armistiça o las non-parelhas recèptas de las femnas d'Atènas per far tornar la patz - Adaptation occitane de la comédie d'Aristophane, Lysistrata, par Yves Rouquette. Alors qu’Athènes et Sparte sont en guerre, la belle Lysistrata convainc les femmes de toutes les cités grecques de faire la grève du sexe, jusqu'à ce que les hommes reviennent à la raison et...
Las Aventuras de Rainard e Isengrin - Adaptation en occitan du Roman de Renart par André Lagarde avec des illustrations de Sophie Vissière. Letras d'òc.
Lo lop, lo diable e l'avesque (Le loup, le diable et l'évêque) - Anthologie de contes gascons issus de la parole du peuple. Letras d'òc.
Enigmos - Livre de Jean de Cabanes, dans une édition établie par Philippe Gardy. Letras d'òc.
El, Jòb - Recueil de poèmes inédits d'Yves Rouquette, en forme de méditation sur la condition humaine, en écho à la figure de Job. Letras d'òc.
Tròbas 1 (1947-1960) Poèmes 1 - Enric Espieux - Premier tome d'une édition bilingue de Claire Torreilles, des poésies d'Henri Espieux, dans l'ordre chronologique de l'écriture. Éditions Jorn.
Lo gemelatge de Betelèm - Sèrgi Bec. Une pastorale provençale pour notre temps, respectueuse de la tradition inventée à Marseille par Antoine Maurel, mais qui résonne des bruits et des accents de la vie quotidienne d’aujourd’hui. Letras d'òc.
A la negada / Noyades - Philippe Gardy - Version française de Claire Torreilles. Poèmas - Poèmes. Éditions Letras d'òc.
Lo Capaironet roge - Frédéric Fijac nous propose la traduction occitane du Petit Chaperon rouge de Charles Perrault, superbement illustrée par Sophie Vissière. Letras d'òc.
Nosautres - Traduction occitane de Joan Ros du roman d'anticipation d'Evgueni Zamiatin (précurseur de 1984 de George Orwell) qui annonce les pouvoirs totalitaires à venir. Letras d'oc.
De Noël à la Saint-Cochonou, proverbes et dictons de Béarn et Gascogne - De Nadau a Sent Porquin, arreporèrs e dísers de Bearn e Gasconha. Livre recueil de Jean-Baptiste Laborde. Letras d'òc.
Contes d’Aubrac, recueillis par M.L. Tenèze. Plus de 60 contes inédits de ces hautes terres de l'Aubrac enregistrés lors de la grande enquête du CNRS des années 1960 sont réunis ici dans la langue dans laquelle ils ont été recueillis, l'occitan de l'Aubrac, redonnant la parole aux conteurs et conteuses de ce terroir rude et singulier. Édition de J. Bru et...
Tres castèls del diable - Livre audio. Andrieu Lagarda vous invite à parcourir avec lui le monde de ses contes merveilleux, grâce à la voix chaleureuse, claire et précise, de Marie Odile Dumeaux qui donne vie aux trois contes : Joan de l’Ors, Lo Peis de la Corona et La Montanha Verda. Letras d'òc.
Paraulas d'ausèls e d’autras bèstias (Paroles d’oiseaux et d’autres bêtes). À la découverte du langage des oiseaux et de quelques autres animaux, transcrit et interprété en occitan par Marie-Odile Dumeaux (Livre audio). Tout un trésor de mimologismes alliant découverte de la nature et de la langue d’oc. Letras d'òc.
Verd Paradís II - Max Roqueta. Le second volume de l’œuvre majeure en prose de Max Rouquette, jamais réédité depuis 1974, est maintenant disponible aux éditions Letras d’òc, accompagné d’une postface de Phippe Gardy. Letras d'òc.
Bèth peu de sau - Une nouvelle enquête du commissaire Magret par Joan Loís Lavit. Letras d'òc.
Seme de hemna - Tòni Escala. Des Pyrénées du Val d’Aran à l’Océan, treize chemins de vie, autant de rencontres entre hommes et femmes qui se heurtent aux réalités, aux évolutions et aux bouleversements qui touchent les gens, les animaux et la nature. Treize nouvelles en occitan aranais. Letras d'òc.
Fablas - Esòp - Jan Dalharí. Les fables d’Ésope, le fondateur mythique de l’Antiquité, adaptées en occitan gascon par Jan Dalharí : 70 fables en prose venues du passé, pour des lecteurs d’aujourd’hui, en langue occitane. Letras d'òc.
Afogassets e trufariás de recèptas per l'aperitiu - Mirelha Braç. Livre de recettes pour l'apéritif de Mireille Bras: toute une série de recettes d'amuse-gueules du terroir occitan et de plus loin : de quoi vous ouvrir l'appétit ! Camins, Letras d'oc.
Los dus bessons - Joan-Francés Bladé (livre audio). Contes d'Agenés (Contes de l'Agenais). Laissez-vous émerveiller, surprendre ou enchanter en écoutant Les Deux Jumeaux, Peau d’Âne, La Goulue, La Jambe d’Or, L’Homme blanc, Le Jeune Homme châtié et tous les autres contes. Marie-Odile Dumeaux lit ici l’intégralité des 18 contes de l’ouvrage. Letras d'òc.
Tres aucèls de l’ombra (Livre audio). André Lagarde vous invite à cheminer dans le monde de ses contes merveilleux, lus en occitan par la voix chaleureuse, claire et précise de Marie-Odile Dumeaux. Letras d'òc.
Lo qui marmusava dens l'escuranha - Howard Phillips Lovecraft. Traduction occitane de Philippe Biu de la perle de la littérature fantastique de 1930: "Celui qui chuchotait dans les ténèbres" (The Whisperer in Darkness). Collection Camins, éditions Letras d'òc.
Tròbas 2 (1960-1971) Poèmes 2 - Enric Espieux - Le second volume de l'oeuvre poétique d'Henri Espieux , en édition bilingue de Claire Torreilles, avec une présentation par ordre chronologique de l'écriture. Éditions Jorn.