Recently added item(s)
No products
Escrichs sus lei femnas – Escrichs de...
Links
Occitan Books or on the Occitania country
Subcategories
Livres de Cuisine en occitan
Theater books in occitan language
Books about troubadours, men and women, whether Occitan or not.
A troubadour (trobador) was a composer and performer of Old Occitan lyric poetry during the High Middle Ages (1100–1350). Since the word troubadour is etymologically masculine, a female troubadour is usually called a trobairitz.
The troubadour school or tradition began in the late 11th century in Occitania, but it subsequently spread into Italy and Spain. Under the influence of the troubadours, related movements sprang up throughout Europe: the Minnesang in Germany, trovadorismo in Galicia and Portugal, and that of the trouvères in northern France. Dante Alighieri in his De vulgari eloquentia defined the troubadour lyric as fictio rethorica musicaque poita: rhetorical, musical, and poetical fiction. After the "classical" period around the turn of the 13th century and a mid-century resurgence, the art of the troubadours declined in the 14th century and eventually died out around the time of the Black Death (1348).
The texts of troubadour songs deal mainly with themes of chivalry and courtly love. Most were metaphysical, intellectual, and formulaic. Many were humorous or vulgar satires. Works can be grouped into three styles: the trobar leu (light), trobar ric (rich), and trobar clus (closed). Likewise there were many genres, the most popular being the canso, but sirventes and tensos were especially popular in the post-classical period, in Italy and among the female troubadours, the trobairitz.
Sonatine pour un petit cadavre - Marie Rouanet. Editions Climats.
Sonets - Sonnets - Bernat Manciet. A collection that gives access to a poetic universe astonishing for its overall coherence and extreme diversity of detail. The sonnets, with their obligatory form and the infinite variations that this paradoxically favors, appear as the vibrant heart of a writing on the move. Bilingual reprint in Occitan and French,...
Sonets barròcs entà Iseut - Poems collection by Pierre Bec with a background of references to the medieval literature. Collection Messatges, IEO edicions.
Sopas e menudalhas - Occitan cookbook on soups and vegetables (Quercy, Rouergue, Albigeois ...) by the association CORDAE / La Talvera.
Sorne trasluc - Joan Ganhaire. Collection A Tots 162 - Crimis. IEO Edicions. Sorne trasluc / Dark full moon / sombre pleine lune
Sosc / Rêve by Loïsà Paulin / Louisa Paulin (Dream) - Collection of poems in Occitan said by René Rouquier (Book-Disc).
Sous la Rispo dou Draù - David Meyer (Daviou de la Coucoire). Contes et Fatorgues en patois du Champsaur. Groupe folklorique Pays Gavot.
Sous le vent - Maria Borrély Préface de Danièle Henky. Éditions Parole
Suça-sang connexion - A detective novel in Occitan by Florian Vernet, published in the Crimis collection of IEO.
Sul camin dels contes - Tales read by Camilha Bilhac & Alan Vidal (audio book). Here is a beautiful collection of Occitan folk tales collected and published by Louis Lambert, Jean Hinard, André Lagarde or transcribed in Languedoc magazines. MP3 CD. Letras d'òc.
Sul pont de veire - Andrieu Lagarda (book + CD). Bienvenue au pays des contes, des fées et du pont de verre. En écoutant les récits d’Andrieu Lagarde dits par Camilha Bilhac, vous découvrirez les secrets merveilleux des conteurs occitans. Pour les enfants et pour les adultes. Letras d'òc.
Superdévoluy - L'épopée d'une invention collective - André Borel, observateur perspicace, est un fils du Dévoluy, berger et moniteur de ski. Il a accompagné la modernité amenée par la création de Superdévoluy. Il faut avoir vécu l'incroyable basculement de ce monde qui, avant les années 1960, "faisait du surplace", pour retranscrire si précisément le...
Sur Brassens et autres « enfants » d'Italiens - Isabelle Felici. L’ouvrage approche la question migratoire et la mémoire de la migration par le biais des personnes impliquées elles-mêmes. PULM.
Sur la crête du vent - Sus la tuca del vent - Max Lafargue. Inspirés par les mots de l'enfance, ces poèmes évoquent un départ en mer, l'ardeur au travail, la vie maritime, la fin d'un voyage ou encore le paradis perdu. Le CD contient les enregistrements des poèmes en occitan. Traducteur Patrick Lavaud. Collection Paul Froment, Editions Fédérop.
Sur le chemin d'Orphée - Sus lou camin d'Ourfiéu avec Max-Philippe Delavouët. Une vie d'écrivain - Uno vido d'escrituro. Images et textes assemblés par Clément Serguier. A l'asard Bautezar !
Sur le fil de ma vie au printemps - Maryse MARTEL
Sur le fil de ma vie au printemps - Maryse MARTEL
Sus las pesadas de Rainal - A little educational book by Claude Assemat, which aims to show how the practice of the intercomprehension of languages sharpens the spirit. Based on the fable of Phèdre: "The Fox and the grapes", given in its original version in Latin then translated into French and Occitan. Lambert-Lucas editions.
Sus lei piadas de l'Absenta - Beautiful bilingual book by Matthieu Poitavin, with photographs by Stéphane Barbier.
Sus lo viu - Sarà Laurens. Recueil de nouvelles d'une jeune auteure préoccupée par la séparation sociale, collection A Tots n° 188, IEO edicions.
Sus lou pountin - Roulando FALLERI - This book by Rolande Falleri gathers 7 drama show in Provençal language: "Terraio novo, terraio routo" ; "À l'espèro d'Ireno" ; "Uno bono amigo" ; "L'ourse de Jan" ; "La journado di femo" ; "Li moudèrni micouqueto" ; "Uno demando en maridage".
Sus un long camin... - Poetry book by Aimat Tastaire - IEO Òlt Edicions
Tables des riches, tables du peuple - Sandrine Krikorian. Un temps passé. Géné Provence.
Talh d'Aran – Cornèr de mon - Montse Cuixart. Pagés editors.
Talhs - Jaumes Privat. Recueil de poèmes occitans, de facture variée, qui nous ouvrent, à la confluence de la voix proférée dans le plus absolu silence et de la ligne rigoureusement tracée sur le papier, le chemin d’un itinéraire fort et dépaysant. Éditions Jorn.
Tant totun m’encalavi (De toute façon, je descendais) - Anna-Maria Milardi. Collection of bilingual chronicles (Occitan Niçois - French). Ana-Maria Milardi comencèt d'escriure de pichins tèxtes per la crònica setmanièra de l'IEO 06. Una escrivana novela que li sieu qualitats d'escritura, lo sieu gaube, cada paraula justa, ne'n fan una autora de descubrir....
Teatre - Mas-Felipe Delavouët (Théâtre). Recueil réunissant Ercule e lou roussignòu (Hercule et le rossignol); Benounin e li capitàni (Bénounin et les capitaines); Lis escalié de Buous (L’escalier de Buoux). CREM - A l'asard Bautezar !
Teatre - Edition de cinq pièces de théâtre de Max Roqueta (Max Rouquette) : La Pastorala dels volurs (La pastorale des voleurs), La Podra d’embòrnia (La Poudre aux yeux), Canta-Loba (Chante-Louve), La Ròsa bengali (La Rose du Bengale), La Gruma e la Sau (L’écume et le Sel). Letras d'òc.
TEATRE EN OCCITAN - Roland DUBILLARD. L’empreinte de Roland Dubillard, présente dans toute son oeuvre, se retrouve dans ces dix pièces : humour, émotion, surprise. Textes choisis et traduits en occitan par Christian Andrieu. Editions Édite-moi.
Temps e traças. Temps et traces - Peir Mont. Messatges. IEO Edicions.
Temps tres - Petites promenades historiques en occitan et en catalan de Robert Lafont. Trabucaïre.
Tenguent-tenguent - Book by Ramon Gogaud. Collection A tots n°122, IEO Edicions.
Tèrra (Terre) - Rose Blin-Mioch. Deux recueils sur le lutrin, et réunis sous le simple mot “Tèrra”, ils promettent beaucoup d’émotions. L'aucèu libre.
Terre promise, terre offerte ou L'espace de la santé - Dr Gérard Dupuy. Un chemin de vie, un chant de liberté irisé de sensibilité et éblouissant de clarté. Un médecin du pays cathare à l’écoute du dire des malades et des maladies. Vent Terral.
Testimòni d'un temps - Francis Pouzol Pouèmo, letro e article e li testimòni de sis ami em'un retra - Edicioun aumentado de pouèmo escarta, varianto e coumunicacioun - Précédente édition Alès, imprimerie J. Brabo, edicioun dóu Secrèt, 1921 - Edicioun novèla : Edicioun dóu CREDD'O - 2016.
Textes et auteurs Drômois de Langue d'Oc des origines à nos jours - Jean-Claude Rixte. Essai de bibliographie avec notes et commentaires. Daufinat-Provença, Tèrra d'òc. Institut d'Etudes Occitanes, Drôme.
Textes occitans de la Comuna de Marselha (Occitan Texts from the Commune de Marseille) - This work by Glaudi Barsotti presents the history of the "Commune de Marseille" (municipality) between 1870 and 1871, from the analysis of texts in Provençal maritime language: Occitan from Marseille. Book with the French translation of texts in Occitan at the end of...
Tèxtes occitans lecturas e practica de lenga, Dorsièr de l'ensenhaire - Lenga Viva. CRDP Languedoc-Roussillon.
Textes occitans pour les lycées - Édition Languedocienne - Jean-Claude Serres. Un bon outil pour les cours d'occitan, que ce soit en lycée ou même pour des cours "adultes". Institut d'Estudis Occitans.
Textes occitans pour les lycées - Édition nord occitane - Jean-Claude Serres. Un bon outil pour les cours d'occitan, que ce soit en lycée ou même pour des cours "adultes". Institut d'Estudis Occitans.
Textes occitans pour les lycées - Édition provençale - Jean-Claude Serres. Un bon outil pour les cours d'occitan, que ce soit en lycée ou même pour des cours "adultes". Institut d'Estudis Occitans.
Texticuls - J. R. Rascal. Rasca va pus luènh dins sa lucha contra totes los degalhadisses ! IEO edicions.
The Emigration of the Champsaur People to America 1850-1914 - Jean-Pierre Eyraud - Marie Hugues. Translated from the French by Agnès Shankland. "Knowledge of the Champsaur".
The Seed Man - Violette AILHAUD. In 1852, Violette Ailhaud was about to get married when the govenment’s repression of the republican uprising of December 1851 suddenly wiped out all the men of her village in the Lower Alps. They promised each other that if a man came along some day he would be husband to them all. English version, editions Parole.
The Watcher at the Cistern - Robert Lafont - La Gacha a la Cisterna. An Occitan legend of the ages. Jorn publishing and Pen-Club de lenga d'òc.
Théâtre d'Oc en Drôme : recueil de pièces choisies - Jean-Claude RIXTE - Recueil de cinq pièces en un acte, dont quatre inédites et une réédition. Édition bilingue occitan/français. Chacune est transcrite, présentée et traduite par Jean-Claude Rixte.