Recently added item(s)
Aucun produit
Lenga e país d'òc 50-51, per Robèrt Lafont
Grammaire du Provençal varois - Jean-Luc Domenge Préface de...
Louis Gros et Louis Noé, ou un drame dans les carrières de St...
Occitanie : Petit Traité de Géographie Cordiale - Yves Rouquette
Revue des Langues Romanes - Tome 95 (1991 n°1) Naissance du...
La chèvre de Monsieur Crétin - Olivier SoriaLes frasques...
Ubaye, la mémoire de mon pays : les gens, les bêtes, les...
L'abbaye Saint-Eusèbe de Saignon et ses dépendances -...
Description de l'occitan parlé à Sénaillac-Lauzès (Lot) et...
Revue des Langues Romanes - Tome 92 (1988 n°1)Tome 92 de la «...
Chrestomathie Provençale - Karl BartschD'après l'édition de...
Chroniques Patoises du Bas-Vivarais - Félix-Augustin...
Tome 109 de la « Revue des langues romanes » (revue de...
La Montagne à Pas Contés - A. Agati, P. ClémentContes de...
Recherches historiques sur l'introduction du français dans...
Chemin et Histoire CatharesTextes et Aquarelles de Pierre...
22 Chants traditionnels Gascons - Henri Marliangeas
Tome 103 de la « Revue des langues romanes » (Revista de...
La littérature d'Oc - Jean Rouquette
Estèr - Traduction du Livre d'EstherTraduction française...
Liames
Tous les livres occitans ou sur l'Occitanie
Subcategories
Livres de Cuisine en occitan
Libres de teatre en occitan
Libres sus los trobadors e las trobaritz.
Un trobador èra un poèta, e/o cantaire, durant l'Edat Mejana, en Occitània, e en Catalonha, en Aragon e en Itàlia. Lo tèrme de trobador s'utiliza per designar los artistas que s'exprimisson en occitan (lemosin, auvernhat, provençal...). L’omològ femenin del trobador es la trobairitz.
Lo tèrme "trobador" es atestat al sègle XII en çò de Pèire d'Auvèrnhe. Lo mot se forma a partir del vèrb trobar que, en occitan ancian significava tanben "compausar", "inventar". Lo mot troubadour foguèt manlevat per lo francés al sègle XVI, d'efièch, es mencionat en 1575 al sens de poèta liric cortés de lenga d'òc als sègles XII e XIII.
Lo tèrme occitan "trobador" se superpausa exactament al francés trouveur. Lo mot francés trouvère es atestat tanben al sègle XII, e representa l'ancian cas subjècte del mot de lenga d'oïl troveor. Segon los lingüists l'occitan "trobar" e lo francés trouver remontan a un tèrme del latin popular non atestat tropare « compausar, inventar un aire » d'ont « compausar un poèma », puèi « inventar, descobrir », derivat de tropus « figura de retorica »
Es al sègle XII que nasquèt lo fin' amor, genre literari que l'invencion es atribuida a Guilhèm IX de Peiteus, dich lo Trobador (1071-1127).
Aqueste amor cortés foguèt un modèl per de generacions de trobador e de trouvères (equivalent en lenga d'oïl), e Minnesänger (menestrel en alemand). Emprentat de valors eroicas pròprias a la cavalariá, son fin amor es sovent realista e francament carnal, escarta pas l'adultèri, mas evòca tanben de sentiments delicats.
L'amor cortés se desvolopa per respondre a de règlas fòrt precisas, finalament codificadas per mantun arrèst pres a la cort d'Alienòr d'Aquitània.
L'amor cortés usa de mai d'un genre :
la canso (la cançon) es la forma mai correnta : cinc o sièis coblets bastits sus las meteissas rimas ;
l'auba (l'aubada) descriu amb brièvetat lo revelh dels dos amants per la crida d'un gacha e lor tristessa de se dever separar a la poncha del jorn;
la serena (serenada ), despinta las lamentacions del cavalièr amorós ;
los sirventeses son de satiras mai politicas e moralas ;
lo planh (literatura) es un cant de dòl ;
lo partiment o jòc partit e la tenso permeton a maites trobadors de debatre de las questions d'amor ;
la pastorèla despinta l'amor per una bergièra ;
la balada, destinada a èsser dançada.
La Cançon de la Crosada, representa un genre ibrid: relèva d'una part de l'ideologia de la crosada, exaltant la proesa guerrièra al servici de la fe; mas d'autra part, representa una requèsta d'amor desguisada, que lo dangièr de l'expedicion rend mai urgenta.
La reina Alienòr, felena de Guilhèm IX, fòrt cultivada, joguèt un ròtle considerable dins la difusion de l'ideologia de l'amor cortés.
Louis Moutier, félibre drômois, poète du Rhône - Collectif. Daufinat-Provènça, Terra d'Oc (Institut d'Estudis Occitans - Drôme).
Louisa Paulin (1888 - 1944) de la vie à l'oeuvre - Recuelh de las comunicacions de la journada d’estudis dau 1er d'abriu de 2016 a l’Universitat Paul Valéry de Montpelhier.
Lucifer au couvent. La femme criminelle et l'institution du Refuge au siècle des lumières. Études Occitanes n°4 - Philippe Gardy et Christophe Regina. Presses universitaires de la Méditerranée.
Luònh - Joan-Frederic Brun, Es d'enlai que tòrne. D'un pais que jamai auriái pas cresgut qu'existiguèsse. E pasmens èra pas sòmi. Pas per ieu. Èra la vida veraia... Roman en occitan, Edicions Trabucaire.
Lus dóu Miejour - Un second recueil de poèmes de Robert Faure qui nous donne à découvrir et à aimer cette lumière du Sud. Elle inspira de nombreux peintres, manadiers et poètes par sa puissante clarté.
Lusents e fòls - Franc Bardòu. Poèmas occitans de l'estiu de 2021 dedicats a Florian Vernet, amb traduccions en francés de l'autor. Colleccion Votz de Trobar n°45, Tròba Vox.
L’afaire dau porquet - Reinat Toscano. Aventura policiera pendent la Fièra de la Saussisa dau Vau. Racònte en provençau/francés. Auba novèla.
L’AMOUR, LA SEXUALITÉ ET L’INQUISITION - Un paradoxe : les expressions de l’Amour dans les registres d’Inquisition (XIII°-XIV° siècles) - Gwendoline Hancke. La Louve éditions.
L’arbre de Pepeta - Conte de Carole Aït Aïssa. Per de qué aquesta bola dins las tripas ? Pepeta pausa de questions a son amic del fons de l'òrt sus sas ombras e sos lums. Qué li revelarà pendent aqueste rencontre tendre ? Amb CD audio. Edicions Édite-moi.
L’arbre et la spirale / Robert Lafont polygraphe - Essai de Philippe Gardy qui propose ici une image un peu différente de Robert Lafont, celle d’un esprit qui s’est efforcé de décrire et d’articuler les diverses facettes de l’activité humaine.
Echange entre spécialistes des diverses régions françaises où se pose la question linguistique.
L’écrit d’oc en Ubaye - Anthologie valéiane - Bernard Cugnet & Philippe Martel. Tèxtes, cançons e documents recampats e tradusits per Bernard Cugnet & Felip Martel. Editat per l’associacion Sabença de la Valèia, Barceloneta.
L’émigration des Haut-Alpins aux Amériques - Patrick Caffarel, Michel Clément. Dau temps dau 19en siecle, 6.000 n'aut-Aupencs ant emigrat aus Americas ! Libre agotat.
L’Épopée perdue de l’occitan - Jean-Claude Dinguirard. De nombreux indices attestent de l'existence d'une littérature épique occitane presque entièrement perdue. Ce livre s'appuye sur des découvertes en linguistique, en philologie, en poétique, en ethnographie et en histoire. Investigation dans la quête des littératures d'oc, particulièrement de Gascogne....
L’esclargiera - Dos racontes que se mesclan e s'intercalan dins aqueste roman en provençau de Romieg Jumèu - A tots n°212 (IEO edicions).
L’etèrne retorn d’Adam - Jules Verne. Revirada de "L'éternel Adam" en occitan per Sèrgi Viaule. Aquela novèla postuma, pareguda en 1910, desparelha dins l’òbra de Jules Verne que se coneis puslèu per èsser un autor optimista: l’umanitat es confrontada a sa brutala e inexorabla desaparacion. Edicions dels Régionalismes.
L’heure de partir - Sèrgi Javaloyès. roman hòrt qui conda la vita d'un mainatge gahat dens los tribulòcis de la guèrra d'Argeria, acarat a la violéncia, a la mort e obligat de deishar lo son país nadau. Roman revirat de l'occitan per Guy Latry. Edicions Fédérop.
L’islam des troubadours - Les origines arabo-musulmanes de l’amour courtois - XIe-XIIe siècles - Mohamed Benzemrane. Une mise en lumière des racines arabo-musulmanes de la culture courtoise. Comment la civilisation arabe a inauguré une conception élevée de l'amour et un art d'aimer ayant inspiré l'Occident au Moyen Age, comme en témoignent la poésie du...
L’occitan ... qu’es aquò ? Per tots los que o se demandan mai per los que vòlon respondre, que sián o pas estrangièrs a las regions occitanas, l’I.E.O. federal publiquèt un libret en colors.
Amb de document de l'epoca, Ives Rauzier prepausa de tornar venir sus la plaça de la lenga d'oc, l’occitan dins las trencadas dau temps de la Prumièra Guerra mondiala.
L’Odissèa de DRACON - Manchø. Benda dessenhada originala e risolièra pensada e estampada en occitan lengadocian, sus las aventuras de Dracon, lo dragonet qu'arriba pas d’espaventar lo mond. Vaquí lo tòm 2 : "Dracon is back! E aqueste còp, s'en va far lo torn del mond!" Edicions Edite-moi !
L’ombre de la Croix - Jean-Louis Marteil - Et Dieu reconnaîtra les siens (troisième époque : 1218-1242). La Louve éditions.
L’orsa - Conte populari d'Alexandre Poshquin, revirat en occitan per Marcèl Cortiade.
L’ospitau - Raconte de Pèire dau Mazèu : lo pichon-fiu nos conta las darrieras annaas de sa granda, de maison de malaudes en maison de vielhs.
L’uòlh del buòu - Ivona Beaume. Aqueste libre recampa, de passejadas en soscadissas au fial de l’aiga, de cronicas que la primièra espeliguèt dins lo temps de la covid. Volgut bilingüe per fissar la curiositat dels novèls estatjants aculhits en riba de Taur ; mas tanben per tornar donar lo chuc e lo muc de sa lenga a aqueles d’aquí. E…rau! Edicions.
Ma chanson est une ambulance - Henri Étienne Dayssol. Poemas: J'ai pas de thunes et pas de chance, j'ai plus ma tête et plus de reins, plus mon permis mais ça fait rien: ma chanson est une ambulance. Colleccion Votz de Trobar n°48, Tròba Vox.
Ma cuisine bordelaise - Myriam Daumal. Recueil de recettes simples issues de la gastronomie bordelaise, agrémentées d'évocations traditionnelles et d'anecdotes régionales sur les poissons, coquillages, gibiers et viandes, légumes et pâtisseries, et boissons. Collection Voyages gourmands, éditions Édisud. Livre légèrement tâché à l'intérieur.
Ma Cuisine catalane au fil des saisons - Éliane Thibaut-Comelade (1998)
Ma mòrt, ma miga, mon amor - Nouvelle de Joan Bernat Vaselhas sur la mort et l'amour. Éditions Vent Terral.
Mac de pan (di solo pane). L’alimentazione povera nelle valli occitane cuneesi. Ricette, testimonianze, proverbi di Fulvio Basteris, Beppe Garnerone. Centro occitano di cultura Detto Dalmastro.
Madone de fenestre - Alain Grinda. Roman. Éditions de Bergier.
Magdalena - Aqueste libre presenta una novela inedita dau majorau Juli Cubaines (1894-1975) - Edicion bilingua per l'IEO Òlt.
Magnolià en mà - Anna Hernández-Turné. Magnolia dans la main - version francesa de Jep Gouzy. Revista OC.
Mamma li turchi - Maurizio Dematteis. Le comunità straniere delle Alpi si raccontano. Sotto forma di intervista, esponenti delle comunità extracomunitarie presenti nelle valli occitane, raccontano la loro esperienza di vita e di lavoro. Chambra d'òc.
Man dins lo cèl aganti l'astre - Volume 1 - Alandat - Franc Bardòu. Poèmas a la Leona de l’Atlàs. Un viatge de poèmas escrits entre las cimas de l’esperança amorosa e los tomples del desespèr contemplatius. Collection Votz de Trobar n°32, Tròba Vox.
Man dins lo cèl aganti l'astre - Volume 2 - L’esfinge - Franc Bardòu. Poèmas a la Leona de l’Atlàs. Un viatge de poèmas escrits entre las cimas de l’esperança amorosa e los tomples del desespèr contemplatius. Collection Votz de Trobar n°33, Tròba Vox.
Man dins lo cèl aganti l'astre - Volume 3 - Lo silenci - Franc Bardòu. Poèmas a la Leona de l’Atlàs. Un viatge de poèmas escrits entre las cimas de l’esperança amorosa e los tomples del desespèr contemplatius. Collection Votz de Trobar n°34, Tròba Vox.
Man Trobat - Alem Surre Garcia. Roman en occitan, dins la dralha de las novèlas picarescas espanhòlas e occitanas, l’istòria d’un jovenàs pron perdut dins la granda Babilonia, una megalopòli contemporanèa. Colleccion A Tots n°196, IEO Edicions.
Manifèst del partit comunista - Revirada e introduccion de Jòrdi Blanc dau tèxt conegut de Karl Marx e Friedrich Engels.
Manjalume - Aubin Bonnet. Recuelh de poesia occitana en très partidas: Cèrcha-ment, Acapla-ment, Barrotla-ment. Poëmas occitans, amb una revirada francesa de l'autor. Jorn.
Mantèls d'exili - Franc Bardòu - Manteaux d'exil - Poèmas scenics. Choix de poésies bilingues occitan - français, traduites par l'auteur. Collection Votz de Trobar n°14, Tròba Vox.
Ce manuel est destiné à faciliter le travail des bergers d'alpage et le bon déroulement de leur estive.
Manuel pratique de provençal contemporain (Livre et CD) - Pour parler, lire et écrire le Provençal d'aujourd'hui, par Alain Barthélemy-Vigouroux et Guy Martin
Mar e marin - Andriéu Aries. Mer et marins. Un document écrit en provençal. Sa traduction française est de Michel Courty. L'Escritòri. L'ASTRADO.
Marcovaldo o las sasons en vila - Italo Calvino (revirada occitana Miquèl Pedussaud). Recuèlh de contes: dins aqueles vint contes cortets, seguissèm Marcovaldo dins d’aventuras estonantas, plenas de fantasiá e de poesia, pintradas ambe gaubi e unmanitat. Edicions Édite-moi.
MAREVÀ o lo LAGUI de L'ISCLA MARÉVA - Jòrdi Peladan. Pels adolescents, un roman que mescla las culturas dins lo monde d'auèi. Marevà, capitani de la còla de hand-ball de son collègi, viu entre parents e companhs... Edicion IEO Lengadòc.