Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Collection A Tots n°41. IEO Edicions.
Liens à visiter
Sous-catégories
Livres en occitan de la collection A TOTS (IEO edicions): une collection dédiée à la prose occitane d’aujourd’hui, du jeune écrivain au nouvelliste de talent...
Livres brochés au format 11 x 18 cm.
Romans policiers
Collection Flor Envèrsa (IEO edicions)
Des oeuvres étrangères traduites en occitan par des auteurs qui aiment cette langue et qui nous offrent à lire de la prose, de la poésie connus ou non.
Livres en occitan, diffusé par les éditions IEO (IDECO).
Colleccion "Lo Banquet". I.E.O. de tarn.
Collection Òbras des éditions Reclams
La gèsta dau Montamametas - Lo Montamametas. Cronicas en pròsa. La Gèsta dau Montamametas es tot primièr un blòg sus l’internet que s’empeguèt una nòta de las bonas en segonda annada de licéncia, de cronicas difusadas un temps sus ràdio Lengadòc Montpelhièr e tanben una bilheta trimestriala dins la revista Canta-Grelh. Edicion IEO Lengadòc.
La grana de la prima : Lo secrèt del bòsc de Grefuèlh - Une histoire sous forme de conte pour le jeune public, en occitan languedocien par Alan ROCH. Edicions IEO Aude Vendémias - Collection Farfadet.
La Granda Timonariá - Romieg JUMÈU. Un roman d’aventures historiques en provençal. A Tots n°222, IEO edicions.
La grava sul camin - L’Evangèli de Bertomieu - Un grand roman de Jean Boudou : juste après la Seconde Guerre mondiale, le difficile retour au pays d'un jeune revenant du STO. Et en complément, L'Evangèli de Bertomieu. A Tots, IEO edicions.
La hache et le bûcher - Jean-Louis Marteil - Et Dieu reconnaîtra les siens (quatrième époque : 1242-1248). La Louve éditions.
La Huguenote - Robert Lafont - Traduit de l’occitan par Claire Torreilles. Roman historique sur le siège de Montpellier en 1622, dont le texte original était en occitan: L'Uganauda. L'aucèu libre.
La Legenda de Sleepy Hollow - Lo cavalièr sens cap - Washington Irving. Dans la vallée endormie de Sleepy Hollow, le temps semble comme figé. Mais le fantôme du cavalier sans tête, qui hante la vallée depuis la guerre d’indépendance, fait le guet. Traduction occitane à partir de l’anglais (américain) de Pèire Beziat. Collection Flor Envèrsa, IEO edicions.
La lenga dins lo Tintièr - Joan-Baptista Fournié. Racontes. Illustracions de Miquèl Averós. IEO Arièja.
La lenga per present - Recueil de chroniques écrites par Joan-Pèire BAQUIÉ pour parler de lui, de sa famille, du pays et de plus loin, avec des textes de chansons et des petites recherches qui ont alimentés Resson d’aquí ou Ribon-Ribanha.
La ligousada ou lou proucès de Jean Ligousa - Lou Rob d'Ettemor. Éditions Lacour/Rediviva.
La main de Dieu - Jean-Louis Marteil - Et Dieu reconnaîtra les siens (première époque : 1206-1209). La Louve éditions.
La malo d'amarino - Jano Blacas. (La malle en osier) Suite de nouvelles bilingues avec la traduction française en regard. Seguido de nouvello emé la reviraduro franceso en regard. Provenço d'Aro.
La mar quand i es pas - Absence de la mer - Joan-Pèire Tardiu. Poëmas avec une version française de Denis Montebello. Recueil de quatre moments clés d’un itinéraire où l’écriture, à travers l’exploration méthodique d’une géométrie des mots et des silences, fixe comme sur autant de photographies sonores les traits de ses paysages. Jorn.
La margalida gascoa - Bertrand Larade - La margalide gascoue. Présentation et traduction par Jean-François Courouau. Institut Occitan - Atlantica.
La mer de Nice - Lettres à un ami par Théodore de Banville. Récit de voyage, de promenades qui conduisent de Nice vers l'Italie, puis vers l'ouest jusqu'à Cannes. Editions Marcel PETIT (Culture Provençale et Méridionale).
La Mère de la Nuit - Gilbert Combe. Carnet de vacances paysannes dans les Hautes-Alpes d'un enfant du peuple. Auto-édition.
La Montagne à Pas Contés - A. Agati, P. ClémentContes de Renée Agati Colomban et Pierre Clément Avec enregistrement sur CD audio
La Montagne m'a dit - Livre de Justin Barrachin pour retrouver le vieux Gap d'autrefois. 4ème édition par la Société d'études des Hautes-Alpes (S.E.H.A.).
La montre du Diable Bleu - Recueil de 4 nouvelles écrites par Christian Maria et traduite en niçois par Jean-Philippe Fighiera. D’Aqui: les souvenirs de la guerre de 14/18 laissés, durant son enfance niçoise, par son grand-père Valentin Bessi. Puis la modernité niçoise dans Le Marathonien et 50% pour finir d’Aià avec Papa Larose.
La mort au féminin : Philadelphe de Gerde, Calelhon, Clardluno et Farfantello racontent. Cette étude de Catherine Parayre a pour objectif de présenter l'oeuvre considérable, mais méconnue, de quatre femmes qui ont activement participé aux débats de leur temps.
La mòrt causida - Glaudi Assemat. De la mòrt a la vida, l'istòria d'una tendresa perduda e recampada. L'istòria d'una dificultat de causir, d'una crenta... d'un abandon ont lo còs e l'èime s'ajudan a viure un pariatge prigond e divenc. Colleccion paratge, Vent Terral.
La mòrt vai mai regde que lo vent - Un roman policier en occitan de Joan Ganhaire, pour les amoureux des soirées d’hiver en compagnie de Darnaudguilhèm et de sa fine équipe policière. Collection A tots n°217, IEO edicions.
La mountado vers lo Ventour – L'ascension du Mont Ventoux - Pétrarque. Un des textes philosophiques les plus connus et les plus importants de Pétrarque, dans une nouvelle traduction française mais surtout la première traduction provençale (par Marcel Audema) de Pétrarque qui passa sa jeunesse au pied du mont Ventoux. L'aucèu libre.
La murèna atendrà - La murène attendra - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Un roman qui présente un couple amoureux séparé par la maladie d'Alzheimer. Entre fiction et réalité, un récit fort d'amour et de pudeur. Bilingue français-occitan languedocien. Collection Terra Incognita, éditions Reclams.
La Nassa - Roman historique de Miquèu ARNAUD. Per Febrier de 1474, lo rei de França deu tenir targa au còp a l’Anglés e au Borguinhon. Ordisse un plan per esbrandar lo còmte de Provença e ansin s’apoderar dau comtat. A côté du roi de France Louis XI et du "bon roi René" comte de Provence, retrouvez les trois jeunes personnages d'Amontanhatge, du même...
La nau dels fòls - Un roman occitan fantastique et loufoque de Florian Vernet, collection A Tots n°204.
La Nemaïda - Jousè Rosalindo Rancher. Poème héroï-comique en sept chants du poète niçois. Ce texte, désormais iconique de la littérature d’oc de cette période, est écrit dans une langue à la fois riche et marquée par le poids de la diglossie. IEO 06.
La nòva joventut - Pier Paolo Pasolini. Poësias friolanas (1941-1974) causidas e reviradas per Pèire BEC. Collection Messatges (poesia), IEO edicions.
La nuèit - La nuit - Franc Bardòu. Poèmas en occitan de la prima de 2021 dedicats a Dòmna Cristèl, amb traduccions en francés de l'autor. Un recueil de poèmes classés selon quatre grandes thématiques : la voûte étoilée, les astres, les comètes et le point du jour. Collection Votz de Trobar n°42, Tròba Vox.
La nuèit folzejada - Franc Bardòu. Lo manja-caganha te manquèt pas de far saber lo gaug que teniá, a l'idèa de se saber poder dispensar de tu. La fin del mes s'apelariá « caumatge ». Collection A Tots 156, IEO Edicions.
La nuèit, lo jorn (La nuit, le jour) - Ulisses Azibèrt. Version française de l’auteur. L'aucèu libre.
La Paciéncia - Ives Roqueta - ATS 53 - IEO Edicions - IDECO.
La partida clandestina - Le match clandestin - Livre de Frédéric Vouland. Histoire autour du rugby à XIII interdit durant la seconde guerre mondiale. Édition bilingue, IEO Aude, Vendémias.
La Pastourala de la Valèia - Germaine Waton de Ferry. Édition de 2012 par L'Escòla de la Valèia (Barcelonnette) similaire à l'édition originale de 1948.
La pèira d'asard - Joan-Claudi Forêt - ATS 112 - IEO Edicions - 2015
La pèiro d'aiglo - Charles GaltierIllustrations de Francesca Guerrier
La Pèrla - John Steinbeck - Traduction occitane par Joan-Peire Lacomba - Letras d'òc.
La Perlo dey Musos et Coumedies Prouvensalos - Les cinq pièces du recueil de Gaspard Zerbin « La Perlo dey Musos et Coumedies Prouvensalos » constituent un ensemble particulièrement représentatif de l’écriture littéraire occitane en Provence à l’époque baroque. Édition critique de Florian Vernet, Collection Lo gat ros (PULM).
La Pèsta escarlata - Jack London (revirat en occitan per Pèire Beziat). The Scarlet Plague (La Peste écarlate) est l'un des ouvrages majeurs de Jack London, publié en 1915. Voici donc la traduction de l’anglais en occitan (languedocien) par Pèire Beziat. Éditions des Régionalismes.
La Pluèja rossèla - Julio Llamazares. Livre en occitan traduit de l’espagnol par Fernand Vialaret. Collection Flor Envèrsa n° 7, IEO edicions.
La poésie Lyrique et Satirique en France au Moyen Age - Léon Clédat Éditions CPM Marcel PETIT.
La Primièra persona - Robert Lafont. Vint còntes (vingt contes en occitan). Éditions Fédérop.
La Prom - Un recueil de six nouvelles bilingues français/nissart de l'écrivain niçois Christian Maria et du traducteur Jean-Philippe Fighiera, des petites et grandes histoires qui chantent Nice et la Côte d'Azur. Éditions Baie des Anges.
La Quête de Pendariès - Roman de Max Rouquette - Le journal d'un médecin montpelliérain du 16e siècle, au temps de la peste. A la fois récit, livre de raison et descente au plus profond de l'inconscient et de ses images énigmatiques. Trabucaire.
La quimèra - Roman historique de Joan Bodon retraçant les aventures d’un rouergat pendant la guerre des camisards au XVIIe siècle. Edicions de Roergue.
La reine Esther - Mardochée Astruc & Jacob de Lunel (Judéo-provençal).Introduction et notes par Ernest Sabatier.
La Reine Jeanne – La Rèino Jano – en 2 tomes (brochés) - Frédéric Mistral. Teatre. L'ASTRADO 1974.