Élément(s) ajouté(s) récemment
Aucun produit
Autocollant Croix occitane +...
A nòstre biais - Apprendre...
Liens à visiter
La Legenda de Sleepy Hollow - Lo cavalièr sens cap - Washington Irving. Dans la vallée endormie de Sleepy Hollow, le temps semble comme figé. Mais le fantôme du cavalier sans tête, qui hante la vallée depuis la guerre d’indépendance, fait le guet. Traduction occitane à partir de l’anglais (américain) de Pèire Beziat. Collection Flor Envèrsa, IEO edicions.
La legenda del grand Guindon / La légende du grand Taureau - Féliç Daval. Illustré par Sofia Vissièra. Un CD pour 2 versions différentes : Fèliç en occitan et Felip Ros en français. Éditions IEO edicions + Édite-moi !
La légende de l'étang de Capestang (Livre + DVD). L'extraordinaire aventure d'une jeune fille musicienne, qui au Moyen Age, près d'un étang, parle aux oiseaux. Les illustrations ont été réalisées à partir des peintures médiévales du plafond du château de Capestang. Éditions Christian Salès.
La légende noire du soldat O - Le texte de la pièce de théâtre d'André Neyton sur l'affaire du XVème Corps durant la première guerre mondiale (14-18), par l'histoire d'Auguste Odde, fusillé pour l’exemple. Éditions Rencontres-CDO.
La Lenga del Trobar - Maurice Romieu, André Bianchi. Precís de gramatica d'occitan ancian (Précis de grammaire d'occitan ancien). Ce Précis réunit tout ce qu'il faut savoir de l'ancien occitan pour lire les troubadours et les textes de la littérature occitane du Moyen Âge. Presses Universitaires Bordeaux.ÉPUISÉ chez l'éditeur. Des clients le cherche...
La lenga dels trobadors - Initiation à la langue des troubadours, qui fut la première langue poétique de l'Europe médiévale, par Robert Rourret. Éditions L'Oiseau Bleu, IEO 06.
La lenga dins lo Tintièr - Joan-Baptista Fournié. Racontes. Illustracions de Miquèl Averós. IEO Arièja.
La lenga per present - Recueil de chroniques écrites par Joan-Pèire BAQUIÉ pour parler de lui, de sa famille, du pays et de plus loin, avec des textes de chansons et des petites recherches qui ont alimentés Resson d’aquí ou Ribon-Ribanha.
La lengo de ma maire - Tradizione e lingua nella Valle Stura di Demonte. Valle Stura. Demonte 1997.
La ligousada ou lou proucès de Jean Ligousa - Lou Rob d'Ettemor. Éditions Lacour/Rediviva.
La main de Dieu - Jean-Louis Marteil - Et Dieu reconnaîtra les siens (première époque : 1206-1209). La Louve éditions.
La malo d'amarino - Jano Blacas. (La malle en osier) Suite de nouvelles bilingues avec la traduction française en regard. Seguido de nouvello emé la reviraduro franceso en regard. Provenço d'Aro.
La mar quand i es pas - Absence de la mer - Joan-Pèire Tardiu. Poëmas avec une version française de Denis Montebello. Recueil de quatre moments clés d’un itinéraire où l’écriture, à travers l’exploration méthodique d’une géométrie des mots et des silences, fixe comme sur autant de photographies sonores les traits de ses paysages. Jorn.
La margalida gascoa - Bertrand Larade - La margalide gascoue. Présentation et traduction par Jean-François Courouau. Institut Occitan - Atlantica.
La marmite de Lesdiguières - Jean-Pierre JAUBERT, Pierre FAURE et Bernard NICOLAS. Un village en fête, une noce, une place, une marmite, des viandes, des légumes et du vin… Au fil des pages, devenez marmitons en suivant François de Bonne, seigneur de Lesdiguières. Textes de Jean-Pierre JAUBERT et Pierre FAURE, illustrations de Bernard NICOLAS. Éditions...
La mer de Nice - Lettres à un ami par Théodore de Banville. Récit de voyage, de promenades qui conduisent de Nice vers l'Italie, puis vers l'ouest jusqu'à Cannes. Editions Marcel PETIT (Culture Provençale et Méridionale).
La Mère de la Nuit - Gilbert Combe. Carnet de vacances paysannes dans les Hautes-Alpes d'un enfant du peuple. Auto-édition.
La mimesis et son refus dans la littérature occitane (et autres essais) - Laurent ALIBERT. Cet ouvrage regroupe une vingtaine d'essais organisés autour de trois axes: l'étude liminaire sur la mimesis dans la littérature occitane, des voix et des voies de la littérature occitane avec leurs échos, et un retour aux sources de la littérature d'oc. Éditions...
La Miugrana entre-duberta (La Grenade entr'ouverte) - Le recueil de poèmes le plus connu de Théodore Aubanel, publié en graphie classique dans la collection des Classics occitans de l'IEO.
La montagne Bleue - La montanha blava - Édouard Monneau. Cette histoire, du temps où les bêtes parlaient, nous dit comment une petite fourmi vint à bout d'un géant sanguinaire, comment un oiseau de proie porta sur son dos une fille légère et comment un lion se promenait dans un bois, la tête en l'air... Édition bilingue français-occitan, Edite-moi !
La Montagne m'a dit - Livre de Justin Barrachin pour retrouver le vieux Gap d'autrefois. 4ème édition par la Société d'études des Hautes-Alpes (S.E.H.A.).
La montagne Sainte-Victoire : Un atelier du paysage provençal de Constantin à Cézanne - Jean-Roger Soubiran. La montagne Sainte-Victoire apparaît dans les deux premiers tiers du XIXe siècle comme un laboratoire où se mettent en place de nouvelles formules du paysage français, pour devenir le motif indispensable d'un paysage-type, puis un élément fondateur...
La montre du Diable Bleu - Recueil de 4 nouvelles écrites par Christian Maria et traduite en niçois par Jean-Philippe Fighiera. D’Aqui: les souvenirs de la guerre de 14/18 laissés, durant son enfance niçoise, par son grand-père Valentin Bessi. Puis la modernité niçoise dans Le Marathonien et 50% pour finir d’Aià avec Papa Larose.
La mort au féminin : Philadelphe de Gerde, Calelhon, Clardluno et Farfantello racontent. Cette étude de Catherine Parayre a pour objectif de présenter l'oeuvre considérable, mais méconnue, de quatre femmes qui ont activement participé aux débats de leur temps.
La mòrt causida - Glaudi Assemat. De la mòrt a la vida, l'istòria d'una tendresa perduda e recampada. L'istòria d'una dificultat de causir, d'una crenta... d'un abandon ont lo còs e l'èime s'ajudan a viure un pariatge prigond e divenc. Colleccion paratge, Vent Terral.
La mòrt vai mai regde que lo vent - Un roman policier en occitan de Joan Ganhaire, pour les amoureux des soirées d’hiver en compagnie de Darnaudguilhèm et de sa fine équipe policière. Collection A tots n°217, IEO edicions.
La mountado vers lo Ventour – L'ascension du Mont Ventoux - Pétrarque. Un des textes philosophiques les plus connus et les plus importants de Pétrarque, dans une nouvelle traduction française mais surtout la première traduction provençale (par Marcel Audema) de Pétrarque qui passa sa jeunesse au pied du mont Ventoux. L'aucèu libre.
La mourra bela - Pascal Colletta. Histoire et histoires d'un jeu interdit, peut être le plus ancien de l'humanité. Serre Éditeur.
La murèna atendrà - La murène attendra - Danièle Estèbe-Hoursiangou. Un roman qui présente un couple amoureux séparé par la maladie d'Alzheimer. Entre fiction et réalité, un récit fort d'amour et de pudeur. Bilingue français-occitan languedocien. Collection Terra Incognita, éditions Reclams.
La musique de notre roseau - André Bérard (Poésie de l'Alpe)
La musique des joutes languedociennes - Musica de las ajustas per autbòi e tamborinet (répertoire pour hautbois et tambour) par Philippe Carcassés et Alain Charrié. Coédition CORDAE/La Talvera et le Cèucle occitan setòri.
La Musique Traditionnelle du Comté de Nice - Corou de Berra (CD). Chant Polyphonique en occitan, une relecture de la musique traditionnelle du Comté de Nice avec l'apport de musiciens invités qui ponctuent de notes jazzy et modernes le patrimoine musical niçois. Buda Musique.
La Nassa - Roman historique de Miquèu ARNAUD. Per Febrier de 1474, lo rei de França deu tenir targa au còp a l’Anglés e au Borguinhon. Ordisse un plan per esbrandar lo còmte de Provença e ansin s’apoderar dau comtat. A côté du roi de France Louis XI et du "bon roi René" comte de Provence, retrouvez les trois jeunes personnages d'Amontanhatge, du même...
La nau dels fòls - Un roman occitan fantastique et loufoque de Florian Vernet, collection A Tots n°204.
La Nemaïda - Jousè Rosalindo Rancher. Poème héroï-comique en sept chants du poète niçois. Ce texte, désormais iconique de la littérature d’oc de cette période, est écrit dans une langue à la fois riche et marquée par le poids de la diglossie. IEO 06.
La Nòbla leiçon - Poema religiós vaudés en occitan
La nòva joventut - Pier Paolo Pasolini. Poësias friolanas (1941-1974) causidas e reviradas per Pèire BEC. Collection Messatges (poesia), IEO edicions.
La Novem - L'autre jorn (CD). La Novem pratique le chant polyphonique en Béarn. Si une tradition vivante est une tradition qui bouge, elles font bouger ce répertoire à leur manière. Voici donc la rencontre de la tradition et des pratiques musicales actuelles. Musique du monde (France): Polyphonie en Béarn. Buda musique.
La Novem - CD Chants à Voix égales du Béarn et de Gascogne. Un chœur de six jeunes femmes interprète en béarnais les complaintes et les danses qu'elles ont recueilli par transmission orale. Mais il s'agit d'une lecture résolument moderne où elles s'approprient avec talent et ferveur le répertoire masculin. Musique du monde : France (Polyphonies...
La nuèit folzejada - Franc Bardòu. Lo manja-caganha te manquèt pas de far saber lo gaug que teniá, a l'idèa de se saber poder dispensar de tu. La fin del mes s'apelariá « caumatge ». Collection A Tots 156, IEO Edicions.
La nuèit, lo jorn (La nuit, le jour) - Ulisses Azibèrt. Version française de l’auteur. L'aucèu libre.
La Paciéncia - Ives Roqueta - ATS 53 - IEO Edicions - IDECO.
La parole de l'estranger - René Domergue - L'intégration des étrangers dans un village du midi 1900-1960. Questions sociologiques, éditions L'Harmattan.
La part de l'orage - Barrut. Une bête composée de trois femmes et quatre hommes, une entité mixte vouée au chant polyphonique en occitan et à taper très fort sur des tambours. Sur cet album CD, ils font résonner leurs chroniques poétiques du monde d’aujourd’hui. Une polyphonie unique, à la fois actuelle et hors du temps, envoûtante. Ox'Ivent - Tanin record.
La partida clandestina - Le match clandestin - Livre de Frédéric Vouland. Histoire autour du rugby à XIII interdit durant la seconde guerre mondiale. Édition bilingue, IEO Aude, Vendémias.
La Pastourala de la Valèia - Germaine Waton de Ferry. Édition de 2012 par L'Escòla de la Valèia (Barcelonnette) similaire à l'édition originale de 1948.
La pèira d'asard - Joan-Claudi Forêt - ATS 112 - IEO Edicions - 2015
La Pèrla - John Steinbeck - Traduction occitane par Joan-Peire Lacomba - Letras d'òc.
La Perlo dey Musos et Coumedies Prouvensalos - Les cinq pièces du recueil de Gaspard Zerbin « La Perlo dey Musos et Coumedies Prouvensalos » constituent un ensemble particulièrement représentatif de l’écriture littéraire occitane en Provence à l’époque baroque. Édition critique de Florian Vernet, Collection Lo gat ros (PULM).
La Pèsta escarlata - Jack London (revirat en occitan per Pèire Beziat). The Scarlet Plague (La Peste écarlate) est l'un des ouvrages majeurs de Jack London, publié en 1915. Voici donc la traduction de l’anglais en occitan (languedocien) par Pèire Beziat. Éditions des Régionalismes.